surviving & Ikkyū

This week I’m sharing a set of 5 poems by Japanese Zen Buddhist monk and poet, Ikkyū. I am unable to attribute a translator to these as they have come to this post in a haphazard way. Let me explain.

I wrote these poems down while at work one day back in 2011. More specifically, I caught them on a livejournal without attribution and scrawled them down on scraps of paper which I later transferred over to my journal. Years later, here they are.

Photo of a pine forest by Brandon Montrone

These poems hit urgently then and now, and I hope they bring something to your life. I think the carrying forth of words that brought these here parallels a life of poetry. Sometimes we carry the words, sometimes they carry us. After a year of so much unnecessary death, oppression, injustice, fear, stress, and upheaval, the words that matter now have to surprise us, connect in ways that make themselves known within. Which is to say that the words have to be poetry.

If you are reading this, be kind to yourselves. We have survived. It doesn’t have to mean happiness. It just means that we’re here. Your presence today is another word toward the rest of your life.

5 by Ikkyu

this ink painting of wind blowing through pines
who hears it?

*

it’s logical; if you’re not going anywhere
any road is the right one

*

ten years of brothel joy I’m alone in the mountains
the pines are like a jail the wind scratches my skin

*

your name Mori means forest like the infinite fresh
green distances of your blindness

*

my monk friend has a weird and endearing habit
he weaves sandals and leaves them secretly by the roadside

* wintering with tomas tranströmer

We’ve had some steady days of clouds making their way over us. The early mornings have been looking something like this:

* greyer days *

* greyer days *

In my work, I’ve been working with repetition in some recent poems of mine, trying to incorporate repeating words and images conceptually. The poem below by Tomas Tranströmer is a good model for what I mean. Each time a word or image is repeated, it is reembodied and adds to the overall effect. It’s almost as if the first “blow” in the beginning of the poem sets the details of the poem in motion.

A Winter Night – Tomas Tranströmer

The storm put its mouth to the house
and blows to get a tone.
I toss and turn, my closed eyes
reading the storm’s text.

The child’s eyes grow wide in the dark
and the storm howls for him.
Both love the swinging lamps;
both are halfway towards speech.

The storm has the hands and wings of a child.
Far away, travellers run for cover.
The house feels its own constellation of nails
holding the walls together.

The night is calm in our rooms,
where the echoes of all footsteps rest
like sunken leaves in a pond,
but the night outside is wild.

A darker storm stands over the world.
It puts its mouth to our soul
and blows to get a tone. We are afraid
the storm will blow us empty.

***

Happy emptying!

Jose