* questions with Pablo Neruda & Mary Oliver

XXXIII.

And why is the sun such a bad friend
to someone walking in the desert?

And why is the sun so friendly
in the hospital garden?

Are these birds or fish here
in nets of moonlight?

Was it where they lost me
that I was able to find myself?

Pablo Neruda, from the Book of Questions

* sunsetular *

* sunsetular *

The above excerpts from Neruda are from a post I did last summer having some translation fun (see here).

It is my birthday month and so I am in question mode all sorts.  I believe questions can be their own genre of literature (ask Neruda).

There is the story of the Rabbi being asked by his son: What is the meaning of life? – to which the Rabbi responded with: Why would you ruin such a great question with an answer?  

The poem below by Mary Oliver turns on its questions, creates from a desire to know, a knowing.

***

Some Questions You Might Ask – Mary Oliver

Is the soul solid, like iron?
Or is it tender and breakable, like
the wings of a moth in the beak of an owl?
Who has it, and who doesn’t?
I keep looking around me.
The face of the moose is as sad
as the face of Jesus.
The swan opens her white wings slowly.
In the fall, the black bear carries leaves into the darkness.
One question leads to another.
Does it have a shape?  Like an iceberg?
Like the eye of a hummingbird?
Does it have one lung, like the snake and the scallop?
Why should I have it, and not the anteater
who loves her children?
Why should I have it, and not the camel?
Come to think of it, what about the maple trees?
What about the blue iris?
What about all the little stones, sitting alone in the moonlight?
What about roses, and lemons, and their shining leaves?
What about the grass?

***

Happy grassing!

Jose

* translation 2/3 on the friday influence

(from Greguerias – Ramon Gomez de la Serna) *

Curious about the earth, the sky keeps opening and closing the clouds.

*

The hour differs throughout the stars.  In some it is yesterday, in others today, and in others centuries have passed.

*

He had a keyring so dusty, he looked like a fisherman of keys.

*

The socks tucked into the little shoes of the sleeping child wrinkle with his dreams.

***

This week The Friday Influence is proud to present the work of the Spanish poet Ramon Gomez de la Serna (1888-1963).

First, some reviews: “For me he is the great Spanish writer: the Writer, or rather, Writing…I also would have learned Spanish just to read him” (Octavio Paz).  “…the major figure of surrealism, in any country, has been Ramon” (Pablo Neruda). **

I share these quotes to show the range of influence Ramon (as he liked to be called)  had in his day.  Neruda’s Book of Questions (excerpts of which I translated last week) would not have been possible without the work of Ramon.  He wrote novels as well as stories and essays, but it is in his Greguerias that I feel his singular personality truly shines.

These sentences are packed with images and humor.  They take a little and expand it in the mind.  They do the work of haiku and aphorisms but with a distinct flavor.  I spoke last week of how a poet’s job is partly to see how much they can get away with.  In his Greguerias, Ramon gets (carried) away with himself.

Also, any writer who seriously writes about the stars after the Romantic period endears themselves to me.  Ramon’s work gave me permission to work out some single line poems of my own.  He has opened up to me what a sentence or two can offer lyric poetry.

I discovered his work two years ago by accident, working out my own ideas of prose poems.  His name came up in an essay and I made my way to his poems.  Seeing as he has stayed with me, I have decided to periodically sit down with his Greguerias and translate a few pages at a time.  If I get through the whole book in this manner, I’ll let you know.

Here’s a few more from Ramon:

The night lies there between blue eyelashes.

*

In autumn, the butterflies come out in the same red as the dry leaves, and the same wind sweeps up the one as the other.

*

After a while, the sound of the typewriter fills our thoughts with gravel.

*

Pinocchio opens books with his nose.

***

Happy gregueriando!

J

* translated by Jose Angel Araguz (word to vosotros!)

** quotes from Paz and Neruda found on Wikipedia (word to citations!)