into the octaves part one

araguz coverThis will be the first of a short series of posts discussing some of the thinking and inspirations behind my latest poetry collection, An Empty Pot’s Darkness (Airlie Press), which is available on SPD as of this week!

Back when I started experimenting with the octave form, I drew inspiration from a series of poems by Edward Arlington Robinson also entitled “octaves”:

XI – Edward Arlington Robinson

STILL through the dusk of dead, blank-legended,
And unremunerative years we search
To get where life begins, and still we groan
Because we do not find the living spark
Where no spark ever was; and thus we die,
Still searching, like poor old astronomers
Who totter off to bed and go to sleep,
To dream of untriangulated stars.

I wrote about this particular octave once in a previous post, and noted how much I admired how Robinson gets away with the highly syllabic words “unermunerative” and “untriangulated.” As my own experiments at the time had me working around intuitive syllabic phrasing, I took it as a challenge to include highly syllabic words throughout the sequences of An Empty Pot’s Darkness.

The octave below is from the sequence “for Christine Maloy” which pays elegiac tribute to a young poet from my hometown Corpus Christi who was living with lupus, a serious autoimmune condition, until she died one winter due to flu. Her death was discussed in the local news in a way that glossed over how vulnerable people who are immunocompromised actually are to things like the flu which are summarily dismissed or made light of in society. In writing about her passing and our friendship, I found myself at turns angry and lost to these attitudes and how they overlook the real human lives affected by them.

In this sequence dedicated to my friend I try to work out poems that are examples of how formal strategies can be subverted and brought into conversation with personal and political stakes, all in the effort to represent the human life we carry in memory.

excerpt from “for Christine Maloy” sequence – José Angel Araguz

On Facebook, people still seek you out.
This last face, pixelated,
thumbnail hitchhiking to now,
gives a grin, lends small glints to your eyes,
constellates them to sharp points of light.
Is this the shape of your myth?
A held look, a look away
I cannot triangulate.

*

Copies of An Empty Pot’s Darkness can be purchased from SPD and Airlie Press.

new book released!

Screenshot_2018-01-31-17-22-38-1

I’m happy to share that my third poetry collection, Until We Are Level Again, is officially out from Mongrel Empire Press! It’s available for purchase here.

This collection incorporates excerpts from my first chapbook, The Wall (Tiger’s Eye Press), into a sequence of poems that engages further with ideas of language, identity, family, work, and death. I am excited to have it out in the world and hope you check it out!

Special thanks to MEP editor Jeanetta Calhoun Mish for working with me on this project and to Anthony Frame, Robin Carstensen, and Octavio Quintanilla for their wonderful blurbs. Thanks as well to Adeeba Shahid Talukder and Brian Clifton for close reads of the manuscript in its final stages. Thanks also to Ani Schreiber for the digital sketch that adorns the cover.

To celebrate the book’s release, I want to share the poem from which the book title comes from. This poem means a lot to me on a formal and conceptual level: formally, it is one of my breakthroughs in my work with syllabics, a poem where all the experimenting feels like it pays off (at least to me). Conceptually, there is a clarity to what the poem says that remains complex. I’m not trying to praise my own work; rather, the last line was one that surprised me when I revised into it. It appeared on the page as if I had placed it there in another life.

The Broken Escalator at the Train Platform – José Angel Araguz

When something like this breaks, it means
we must swarm around the narrow
stairway, our steps slower, the pace
set according to our sighs. Each
glance and gesture becomes a word.
My looking down and waiting speaks
to the old woman next to me:
after you. All the stars left in
the sky, all the calls and blinking
messages, the wintered sorrow
of all passing thoughts must now wait
until we are level again –
wait as we take turns returning
to our lives. When something like this
breaks, it means the words I wanted
to write before are different from
the ones I have got down for you.
These words are older than you think.

originally published in The Boiler

*

Happy until-ing!

José