* all’s misalliance with robert lowell

The more time you spend around words, the more they keep moving around.

When I first read this week’s poem, “Epilogue” by Robert Lowell, I focused on the line: Yet why not say what happened? This line gave me permission and nerve at a time when I needed it.

Reading the poem again years later, a shorter sentence strikes me: All’s misalliance. I’m moved by the way the word “all” is in there twice, once mostly solitary, and then immediately crowded in, the letters playing out the concept of the line.

As I’m sure is clear by now, I’m awfully in my head this week.

I come back to this poem every time I do a long stretch of revisions, a stretch that usually involves some sort of paradigm shift, a change in outlook in my approach to the line.

There’s so much in here that is good. The poem throughout has the feel of advice given between conspirators. The conspiracy is the finding out and articulating of “living names.” Which is why we revise, to say it better.

You must revise your life, Rilke says in a poem, at least in one translation. In another translation, the same line reads: You must change your life. See what I mean? Words keep moving, and you must keep moving words.

I’ll try and be a little more grounded next week 🙂

* Vermeer's veneer *

* Vermeer’s veneer *

Epilogue – Robert Lowell

Those blessèd structures, plot and rhyme—
why are they no help to me now
I want to make
something imagined, not recalled?
I hear the noise of my own voice:
The painter’s vision is not a lens,
it trembles to caress the light.
But sometimes everything I write
with the threadbare art of my eye
seems a snapshot,
lurid, rapid, garish, grouped,
heightened from life,
yet paralyzed by fact.
All’s misalliance.
Yet why not say what happened?
Pray for the grace of accuracy
Vermeer gave to the sun’s illumination
stealing like the tide across a map
to his girl solid with yearning.
We are poor passing facts,
warned by that to give
each figure in the photograph
his living name.

***

Happy moving!

Jose

* sharing toys with Takuboku Ishikawa

Tanka are my sad toys.

Takuboku Ishikawa

Takuboku Ishikawa (1886 – 1912) said the above statement at the end of an essay, explaining how he approached the form with the intimacy of a diary.  They were “sad” because he wrote them while unhappy – they were “toys” because they were useless to society.

This outlook is better understood within the context of Ishikawa’s short life which was burdened with illness and poverty as well as a frustrated ambition to be a novelist.  He felt his gift for tanka was useless and felt his novels and essays were of more value.  This misplaced ambition opened up in him the possibility to really give himself to his tanka.  Despite his outlook, he is known to have said that on “unhappy days…[there is] no greater satisfaction than to write tanka.” *

* luchadores, yo *

* these were my sad toys *

Since landing in Cincinnati, I have been busy revising poems and putting together a new manuscript.  In working through this notebook from two years ago I came across my notes from first reading Ishikawa’s work.  His ability to channel restlessness and desperation into short lyrics moves me to this day.

There is also that spirit, that high, of going on a good writing jag .  Ishikawa had a famous three day writing spree where he only stopped to walk through graveyards.

The  poems I wrote after reading him delve a bit into the past – into childhood – back when I would play with the toys above – little luchadores I would keep in a box under the kitchen sink.  His directness with the line – which can be grasped in the lyrics below – helped me wrestle past myself towards a clearer line.

*

excerpts from “Sad Toys” – Takuboku Ishikawa

like a stone
that rolls down a hill,
I have come to this day.

*

Fallen leaves of late autumn, destined to decay!
Following them in sympathy, I hurried to start my journey.

*

Not knowing where the wind has gone that blew it from its twig,
This stray leaf, bewildered and lost, has fallen on my sleeve.

*

her black pupils
absorbing only the light of this world
remain in my eyes

*

as boys born in mountains
yearn for mountains,
I think of you when in sorrow

*

waiting til I was dead drunk,
she whispered to me
those many sad things!

*

these poor thin hands
without power
to grasp and grasp hard!

*

bristling over the way
my moustache droops,
so like the man’s I now hate!

*

Happy drooping!

Jose

* I found some useful information on Ishikawa for this post here.