upcoming workshop: Look / Mira


Next week, I’ll be teaching a virtual generative workshop on Latinx/e ways of looking in poetry and prose. In the spirit of the workshop, I’ve been thinking about looking as attention, inheritance, witness, and return. What it means to look with language. To look with the body. To look while carrying what family, place, fear, tenderness, and survival have taught us to notice.

The Spanish word mira carries both invitation and urgency. Look. See. Notice. Pay attention. It can be tender, corrective, playful, protective. It can also be a way of saying: something is happening here, and I need you to witness it with me.

That is the spirit behind my upcoming generative workshop, “Look / Mira: Latinx/e Ways of Looking in Poetry & Prose,” hosted by the Sundress Academy for the Arts on Wednesday, June 10, from 6:00–7:30 PM EST. This event will be held over Zoom. Participants can access the event at tiny.utk.edu/sundress (password: SAFTA).

In the workshop, we’ll read brief excerpts from poetry and prose and use them as openings into our own writing. We’ll think about looking as inheritance, looking as refusal, looking through place, and looking toward what might still be possible. The goal is not to explain identity or experience, but rather to notice how writing can hold the layered ways we have learned to see and be seen.

Participants will be invited to write in response to low-stakes prompts. Poetry, prose, fragments, lists, memory, speculation, and hybrid forms are all welcome. Sharing will be optional.

I’m especially interested in the moments when the gaze shifts: from the self to the family, from the room to the remembered place, from the body to the ancestor, from what happened to what language makes possible.

What have you inherited as a way of seeing?

What have you learned not to look at directly?

What might become visible if you let memory, place, and language look back?

I hope you’ll join me.

borges: a lyrical alignment

This past week, I found myself reading the essay “Verbiage for Poems” by Jorge Luis Borges (found in On Writing, Penguin Classics), and coming across a marvelous paragraph – emphasis on the ‘marvel,’ something of strange weather patterns moving across the sky in the middle of an ordinary afternoon about this paragraph.

In my enthusiasm, I found myself reading the words aloud to myself as I would a poem, which naturally led to my writing them out in my notebook. I pushed my fascination further by rewriting the prose into lines (loose iambics).

I present the fruits of my efforts below, calling it a lyrical alignment, something of what chiropractors do to backs – but hopefully less painful 🙂

There is a tradition of this kind of thing, a branch of ‘found’ poetry (Jose Garcia Villa immediately comes to mind as an early ‘aligner’). I enjoy reworking prose in this manner both for the way it keeps my ear sharp as well as for how it allows me to sink into the diction and phrasing of a writer.

I hope to share more of these as they come up in my reading and note-taking. For now, enjoy how Borges redefines the way you look at nouns.

* a rainbowhurricanehailstorm of a writer *

* a rainbowhurricanehailstorm of a writer *

“The world of appearances…” – Jorge Luis Borges

The world of appearances is a jumble
of shifting perceptions. The vision of a rustic
sky, that persistent aroma sweeping the fields,
the bitter taste of tobacco burning one’s
throat, the long wind lashing the road,
the submissive rectitude of the cane
around which we wrap our fingers, all fit together
in our consciousness, almost all at once.
Language is an efficient ordering of the world’s
enigmatic abundance. Or, in other words,
we invent nouns to fit reality.
We touch a sphere, see a small heap
of dawn-colored light, our mouths enjoy
a tingling sensation, and we lie to ourselves
that those three disparate things are only
one thing called an orange. The moon itself
is a fiction. Outside of astronomical
conventions, which should not concern us here,
there is no similarity whatsoever
between the yellow sphere now rising clearly
over the wall of the Recoleta cemetery
and the pink slice I saw in the sky above
the Plaza de Mayo many nights ago.
All nouns are abbreviations. Instead of saying
cold, sharp, burning, unbreakable,
shining, pointy, we utter “dagger”; for
the receding of the sun and oncoming darkness,
we say “twilight.”

***

Happy twilighting!

Jose

p.s. Please check out my poem “De Soto National Memorial Park” in the latest issue of the Rappahannock Review here.