shout-outs: haiku, flight, & opportunity

Taking the time this week to do a few shout-outs including some call for submissions and some info on collections I’ve enjoyed and encourage y’all to enjoy.

First up is a shout-out to Goran Gatalica who was kind enough to share with me his haiku collection, Night Jasmine (Stajer Graf) with me. This multilingual translation collection (the haiku are translated from the original Croatian into English, French, Italian, Czech, Hindi, and Japanese) is filled with vivid examples of contemporary haiku navigating traditional themes with a contemporary sensibility.

The book is framed within the cycle of seasons, starting with spring and ending in winter. Here is a selection of four haiku, one from each season:

empty commuter train –
listening to spring drizzle
through an open window

August flood –
a softened meadow
reflects the stars

mother’s death –
I fold the first autumn rain
in my handkerchief

family reunion –
the half-frozen pond
flickering

Across these four haiku, one can get a sense of the sensibility Gatalica works with throughout Night Jasmine. There’s the haiku that frames an immediate sensation, as in the first one here which lingers over a moment of rain.

One sees the theme of rain come up again in the “August flood” and “first autumn rain” of the second and third haiku above. Rain continues to change life, but not suppress it; even in the grief of the third haiku, there is the animation of the folding handkerchief.

No rain in the last one here, but water is present in the “half-frozen pond.” What I love in this last one is the way the animation and presence is implied in the reflections on the pond, of fire, of the reunion itself.

To read more haiku by Gatalica go here. To learn more about Night Jasmine as well as to check out a reading of the collection, go here and here, respectively. Lastly, if you’re interested in a copy the book, reach out to me via my contact form and I’ll put you in touch with the poet.


Sharing about haiku in general had me thinking about my own e-chapbook, The Book of Flight (Essay Press). Check it out for free at the link and, if interested, here’s me answering questions about the process of working on this collection lyric aphorisms and haiku.


Lastly, for folks who are in the Pacific Northwest, Airlie Press has their Open Reading Period, which is free to submit to. Here are some further details:

Airlie Press is a nonprofit poetry collective based in and around Portland, Oregon. We seek manuscripts from Pacific Northwest poets who are willing and able to commit to a three-year term of performing the shared work of running a collective press. As a press, we commit to participate in the ongoing conversation and practice regarding inclusion and equity. To this end, we encourage submissions from underrepresented voices and poets from marginalized communities. Final editorial decisions are made by consensus. Each member’s book is published in the second year of their term. Authors have the final say about the content and presentation of their books. All profits from the sale of books are returned to the collective.

This is a great opportunity to get some hands-on experience with the publishing process as well as to help contribute to a dynamic writing community. To read more about Airlie Press as well as the stipend available to poets from underrepresented communities, go here.


Thank you for reading!

José

microreview: Dear Outsiders by Jenny Sadre-Orafai

review by José Angel Araguz

One of the first clues into the framing narrative of Dear Outsiders by Jenny Sadre-Orafai comes straight from its stunning cover. This image of two people blending into one only to reveal the sea, one learns through reading, works to evoke the experience of the two siblings who serve as the speakers for this collection. Sadre-Orafai makes use of the first-person plural throughout in ways that reflect the blurring of boundaries and experience.

The presence of the sea is a starker matter; its presence speaks to the death by drowning of the siblings’ parents. The other element to take note of is the title itself. The first-person plural “we” here often feels like it’s addressing the reader in a direct, intimate way, similar to a letter.

These elements come together in startling and powerful ways. In “Low Recitation,” for example, a scene of the two siblings looking over maps quickly devolves:

We try to see different pictures, but the blue is kudzu, silencing the land. Name the world’s seven continents. Name the world’s five oceans. We think we see our mother’s body shape there.

Here, note the way the first sentence describes a sensory conflict, the siblings unable to “see” the map as a map. This sensory conflict, despite the effort to focus and “name,” further develops, with the final sentence in this excerpt showing how grief is pushing through. This sudden impression of their dead mother brings to mind the way grief can be said to come in “waves.”

The image of waves is ideal in getting a sense of the accumulative reading experience Dear Outsiders invites. There are poems depicting memories, some light, some dark; there are recurring statements as well as rich evocations of sea and beach town life. There are also a number of list poems, each a catalogue of reflecting from the details of this world in a rich, revealing ways. In “Boat Call,” a list of boat names ranges from the expected (“Argo / Cheers / Anchor Boy”) and the humorous (“Knot From Around Here”) to the more emotionally charged (“Verdant Hope” “Don’t Panic”).

This sequence helps add a further depth to the narrative. Along with further details of the world of these poems, they also work to vary the tone. In fact, the range in tone across the collection is a revelation to itself.

Yet, even in this variation, grief is underscored. “Historical Overview” has the siblings sharing:

Our parents tell us that all the water in the world has been here forever. The world will never make new water. Don’t bother trying to ask in your baby song.

This sobering, stern tone alongside the more distant, objective tone of the list poems are moments in the collection that give a sense of the siblings as children “trying on” specific tones modeled by their parents. By varying between these “parent” tones and the list poems, the more intimate, mourning tone comes across all the more charged and urgent.

This mirroring of the parents becomes clear by the end of the collection when an earlier reference to the parents keeping an inventory of what the siblings wear each day (“in case we’re abducted”) is brought back to mind in the final list poem, “In Case of Abduction.” This list poem is made up of three columns: one column of dates faces two columns listing sets of clothes worn; the gut punch comes toward the end of the poem which is made up of a series of dates but nothing listed for them.

The visual of this last list poem–that of an incomplete list–drives home the distinct elegiac experience Sadre-Orafai has created here for us. The days keep going, while the one keeping track of them does not. At the core of this experience is family, those people in our lives whose presence point us to the past and future as much as the present.

The title, then, takes on another meaning in the face of these multi-layered relationship. When one close to us dies, they, too, become dear despite being outside this existence.

*

Dear Outsiders can be purchased from University of Akron Press.
Check out more poems from Dear Outsiders here.
Here’s another microreview, this time of Sadre-Orafai’s Malak.
Find out more about Jenny Sadre-Orafai’s work, at her site.