* review of natalie scenters-zapico’s the verging cities

 

* the verging cities *

* the verging cities *

This week’s poem, “After I Read Your Obituary,” is by fellow CantoMundista Natalie Scenters-Zapico. The poem comes from her collection The Verging Cities which I was fortunate enough to get to review for The Volta Blog. In my review, I focus on the phrase “Let me learn you how” (found early in the collection) as a key to open up the powerful reading experience Scenters-Zapico has worked out for us.

This week’s poem provides an example of what I mean in the way the speaker’s experience with reading an obituary comes to life for her and the reader through an expanding conceit and attention to detail. As the poem develops, so does the speaker’s engagement with the reality of the dead and the worlds that engagement creates.

Read my review of Natalie Scenters-Zapico’s The Verging Cities here.

After I Read Your Obituary – Natalie Scenters-Zapico

you crawl into bed with my husband
and me. Your body is smaller
than I remember; I hush your voice

when you complain: the aloe-vera
in the pot is made of plastic.
Your breathing grows, a weed

in monsoon—you whisper: mother,
father, and sister fell open as birds
in their chairs when they were shot

at dinner. You show me how
you dove under the table, felt specks
of their blood on your lips before

seeing the scuffs on your father’s leather
shoes. You tell me, you buried
your family in the walls of an abandoned

restaurant, so you could travel to my home
to measure the depth of my new weather-proof
windows. With the tip of the plastic

succulent I rub your swollen ears.
I tell you: in this new country I am worse
than the city of thousands dead,

I am a wound red with iodine. My husband
wakes and I beg him for water
I’ve never known to taste so clean.

***

See you next Friday!

José

* Francisco X. Alarcón: poem & review

* canto hondo *

* canto hondo *

Happy to share my latest review for the Volta Blog: a meditation on Francisco X. Alarcón’s latest collection, Canto Hondo. In my review, I discuss Alarcón’s engagement with Federico García Lorca’s ideas on cante jondo (deep song). Alarcón delves into García Lorca’s homage to his Andalusian influences to create his own deep song tempered by his own distinct poetic line, a line I describe as being “as alive and intimate as a nerve or a gasp.”

The review may be read here.

To get a sense of what I mean by the above, I’ve chosen this week’s poem from Alarcón’s From the Other Side of Night/Del otro lado de la noche (University of Arizona Press). Following the poet’s line breaks, I like how the reader is invited into the thought and experience of each stanza. I’m also moved by the choice of moving from a four-line stanza to a three-line stanza, right at the line “…you’re home’s/nowhere -.” This change in form mirrors a change in the drama and tone of the poem; the stanzas that follow put forth their own hope and response to the dilemma of “those who have lost everything.”

Enjoy!

To Those Who Have Lost Everything – Francisco X. Alarcón

crossed
in despair
many deserts
full of hope

carrying
their empty
fists of sorrow
everywhere

mouthing
a bitter night
of shovels
and nails

“you’re nothing
you’re shit
your home’s
nowhere”—

mountains
will speak
for you

rain
will flesh
your bones

green again
among ashes
after a long fire

started in
a fantasy island
some time ago

turning
Natives
into aliens

 ***

Happy amonging!

José