* Rilke, winter & the friday influence

I am almost done with The Complete French Poems of Rainer Maria Rilke.  Fascinating stuff.  Rilke wrote something like 400 poems in French towards the end of his life.  Basically a whole Collected Works in another language.  He approached his poems in French in the spirit of starting over in a way that he couldn’t in his native German.

What does it mean to start over?  Focusing on details.

Case in point, here’s one poem from his series The Roses:

II. *

I see you, rose, half-open book

filled with so many pages

of that detailed happiness

we will never read.  Magus-book,

opened by the wind and read

with our eyes closed…,

butterflies fly out of you, stunned

for having had the same ideas.

***

Those last four lines contain within them so much sensation – so much surprise – you read them and go back into yourself, recognizing an experience there in the words.

Rilke’s French poems are where he goes for it and basically becomes a modern version of Rumi – he sings within his praise for the world.

winter, yo

winter, yo

Continuing with last week’s theme of winter, here is Rilke’s take on it.

In the same spirit of starting over, Rilke also left some of his French poems imperfect.  The poem below is such an example.

The last line almost takes me out of the poem.  It is an unfinished thought.  But, read after so many lines of yearning and remembering, the line leaves us lost in as much thought as the speaker.

***

Winter – Rainer Maria Rilke *

I love those former winters that still weren’t meant for sports.

We feared them a little, they were so hard and sharp;

we confronted them with a bit of courage,

to return into our house, white, sparkling wise-men.

And the fire, that great fire consoling us against them,

was a strong and living fire, a real fire.

We wrote badly, our fingers were all stiff,

but what joy to dream and entertain whatever

helps escaping memories delay a while…

They came so close, we saw them better

than in summer…, we proposed colors to them.

Inside, all was painting,

while outside all became engraving.

And the trees, who worked at home, in lamplight…

***

Happy working!

jose

* as translated by A. Poulin in The Complete French Poems of Rainer Maria Rilke.

* w. s. merwin & the friday influence

Dusk in Winter – W. S. Merwin

The sun sets in the cold without friends
Without reproaches after all it has done for us
It goes down believing in nothing
When it has gone I hear the stream running after it
It has brought its flute it is a long way

***

 This week on the Influence: W. S. Merwin!

What I love about Merwin’s poem above is how he gets in so much into a few lines.  Not only the brevity but the subject matter.

We are told that the best novels throughout history deal namely with family/love relationships, that there is so much to said within those frames of humanity.  Equally, poems are said to be about either love, life, or death.

What the stock objects – rain, leaves turning colors, rivers flowing, waiting in line at a grocery store – serve are to open up something everyone can identify with while following along with the poet to see how it is they see it.

That personal take on things – whether it is evoked in turns of phrase or particular images and narrative – is the fingerprint on the poem, the echo of the soul passing through the words (through the world, through the reader), what it is that teaches and awes in a poem.  It is the hardest thing to achieve: singularity, an indelible presence.

Merwin’s work in translation (his Neruda’s Twenty Love Poems has been the standard for years) comes through here in the way he turns a sunset into a fable of sorts, works the images down into the emotions they evoke.  The starkness created by not having punctuation cues me in as a reader to engage with the poem, to follow the logic of the phrasing as it unfolds, each turn a little surprise along the way.

***

rains, yo

The rainy season has officially begun here in Eugene.  In honor, here’s one more by Merwin:

To the Rain – W. S. Merwin

You reach me out of the age of the air
clear
falling toward me
each one new
if any of you has a name
it is unknown

but waited for you here
that long
for you to fall through it knowing nothing

hem of the garment
do not wait
until I can love all that I am to know
for maybe that will never be

touch me this time
let me love what I cannot know
as the man born blind may love color
until all that he loves
fills him with color

***

Happy filling!

J

(photograph found on: http://www.guardian.co.uk/books/booksblog/2008/sep/26/poster.poems.rain.poetry)