* contemplating one-sidedness via bill knott

This week’s poem is another gem from Bill Knott.

I’m always happy to run into poems that take on an overlooked part of life and refresh it, make it new by simple acknowledgement. In the case of Knott’s poem “Paradise,” the act of reading a book with facing translations is blown up for the meeting of worlds and circumstances that it is. The choice of words to describe what he terms “Righthandland” – gutter, damned, pulp, tongue – and what it means to dwell as a reader in one language with only glimpses of the original is spot-on. Enjoy!

* the music facing *

* notes from Lefthandland *

Paradise – Bill Knott

Always reading the recto
translation of a verso
original, my eye fades.
I notice how the paper
here on this side seems
darker than its opposite:
it is brighter over there
on the lefthand page, the
words of the real poem
give it that glow which
the prized act of creation
emits.  We who must live
here in Righthandland
are damned no matter
how hard we try to rhyme
minds with that perfect
realm across the gutter.
Even if our pulp comes
from the same stock,
we fear closing the book
will bring us face to face,
mouth to mouth with
that tongue we’ve always
lost, and can never kiss.

***

Happy nevering!

Jose

* chapbooks celebration reading

As promised, I have uploaded another reading from our time in Texas back in April. I had hoped to share videos of me reading from both Corpus Christi Octaves and The Wall in order to celebrate their respective anniversaries. Sadly, the reading from the Octaves was severely crashed by seagulls and sun. The seagulls kept cawing over the words (these were poetic seagulls, mind you) and the sun kept me squinting the whole time. I also ended up bursting out laughing at the seagulls mid-reading. It was a mess! But it did lend itself to this iconic screenshot where the inspiration for the cover (artwork by Andrea Schreiber) can be seen:

* mirador mirando *

* mirador mirando *

All being said, we had fun! Below is a reading from The Wall that came out, only minor seagull interference. The text of the poems read are also below:

Key Dream – Jose Angel Araguz

In which I guide the metal, shave it down, follow the make of another key snapped where one would hold it, and when done, turn to face a door I remember from a neighborhood I never lived in but visited once to hear stories of my father, a door that is locked when I try the handle so that I pull out the new key, and when that jams, begin talking to myself, and stop only to lift a key ring from my side, slide the new key next to a hundred others, and let my arm fall, the key ring hitting my side in a dark chuckle.

Ocean Dream – Jose Angel Araguz

In which I am pushed down into the sand only to look up and see a man running into the waves, his legs then breaking into waves, his body breaking into waves, something of my father’s face breaking into waves, until all I am left with is that clash of water and sun that makes metaphor unnecessary.

Concrete – Jose Angel Araguz

Now I’m as old as my father was
When less than a year was left him (Carl Dennis)

At this point, my father had been in jail long enough to be used to concrete, his walls, floors, and sky the same color as the memories I have of him, a color that does not deepen despite the ink and pages, a color that comes out in the weather only when the clouds are full and waiting to let fall nothing one can hold onto.

***

See you Friday!

Jose