worlding with Valerie Martinez

ddm4This week found me conducting two separate poetry workshops, one in Spanish and one in English, focused on Día de los Muertos / Day of the Dead. At this workshop, we went over some of the history of the holiday, from its indigenous roots and variations to contemporary observances. While I had students write recuerdos / poems of remembrance, I also shared examples of calaveras (short, satirical poems that are also at times political) and descanso poems.

This week’s poem, “World to World” by Valerie Martinez, is an example of a descanso poem, a tradition that combines elegy and narrative. In his introduction to Camino Del Sol: Fifteen Years of Latina and Latino Writing, editor and poet Rigoberto González describes the descanso poem as “a word version of an altar to the dead,” and cites Martinez’s poem as an example.

ddm3Reading through the poem, one can see the altar-like spirit of the poem in the way the narrative collects its details while at the same braiding the human and the natural world. When “the dead come” in the poem, for example, they come with “mouths silent as under-earth.” This metaphor pairing “mouths” with “under-earth” builds off the idea of the dead engaging with the living world and gives an exactness of feeling. The “silence” described here is tied to the absence of words. The speaker then shares that “We needn’t have any words, / the dead and I,” and continues in its details, leading us from the earth to the sky through graceful turns of enjambment and phrasing. The ending then takes a poem that is about exploring layers of outer existence and notes how these layers resemble the ones we live with inside ourselves.

Since my workshops were in two languages, I went ahead and translated Martinez’s poem. I’m sharing the translation below as well. Enjoy!

World to World – Valerie Martinez
for Tim Trujillo 1951-1991

I discover the Buddha in the backyard,
black paint on wood, head titled,
smile so tranquil. Then the dead come,
over the grass, the garden stones,
a bed of wildflowers, without sound,
mouths silent as under-earth.
We needn’t have any words,
the dead and I, just holy imagery,
the message, they come, the secret
passage under the wall, the creature
who climbs through, the sky
over the clouds over the air over the earth,
world to world, this afternoon
someone I am someone I knew,
the layers beneath the layers.

Mundo a Mundo – Valerie Martinez
traducido por José Angel Araguz, Ph.D.

for Tim Trujillo 1951-1991

Descubro al Buda en el patio trasero,
pintura negra sobre madera, cabeza inclinada,
una sonrisa tan tranquila. Luego vienen los muertos,
sobre la hierba, las piedras del jardín,
una cama de flores silvestres, sin sonido,
bocas calladas como la tierra.
No necesitamos ninguna palabra,
los muertos y yo, sólo imágenes santas,
el mensaje, ellos vienen, el paseo
secreto bajo la pared, la criatura
quien sube, el cielo
sobre las nubes sobre el aire sobre la tierra,
mundo a mundo, esta tarde
alguien que soy alguien que conocí,
los estratos debajo los estratos.

*

The original poem is from Valerie Martinez’s collection World to World (University of Arizona Press). To learn more about Martinez’s work, check out her site.

writing prompt: shape tracing

This week I’m introducing a new type of post focused on writing prompts! These will come in part out of my teaching background and will also be informed by work I’m currently exploring.

This week’s poem, “have I mattered to my / phone…” in particular involves a visual component that doesn’t travel well to Instagram. For those of you following my poetryamano project, you know the writing I post there tends to be short, brief lyrics. The poem below is longer and engages with shape in an integral way so that even breaking it up into pieces across photographs wouldn’t work.

The prompt: Draw a shape on your page and then proceed to write a poem inside it. Don’t worry about line breaks, rather, focus on filling the shape with narrative, image, and whatever else pops up while writing. The kicker is that you’re limited to the shape you’ve drawn.

A variation on this prompt – and one that I follow in my poem below – is to trace out the shape of an object and then write about the object. What I did was trace the outline of my cell phone. It ended up looking like a crude soap bar, probably because of the protective case it’s in, but the shape worked for the exercise nonetheless. I then focused on the phrasing that came immediately to mind.

The world of phones these days is stigmatized in ways that are unfair to artists and people who do everything from conduct business to engage the world through apps that make their lives more accessible. With these thoughts in mind, the idea of mattering seemed like an apt thing to invoke. I have transcribed the poem below the photograph in case my handwriting is hard to read.

Let me know if you try your hand at this. As always, the Influence is open for submissions. Enjoy!

2018-10-25 16.26.34

“have I mattered to my / phone…” – José Angel Araguz

have I mattered to my
phone to where my fingers
swipe where my print has
slicked swirled been
singled out and suddenly
swept away have I mattered
to the oil and grease at
the side of my thumb the
flab of index the edge of
each fingernail have I
mattered to this space where
words appear under my
skin words flicker under
my pulse have I mattered
without metered thought
measured instead in mine
own mouth and malleability
have I mattered in matter

*

Happy shaping!

José