* Masaoka Shiki & life sketches

along this darkling

country road

comes the lonely voice

of a coachman

every so often urging his

horse on

****

The above lyric poem is by Masaoka Shiki (1867-1902), one of the innovators of the modern tanka form *.  Tanka is a Japanese poetic form that differs from haiku in that there is room for the poet.  Haiku traditionally is an image, a moment, a flicker that triggers realization.  With tanka, the poet can present an image as well as turn it a bit.  Tanka means little song, so you could say the poet in a tanka is allowed to sing.

What moves me about the poem above is how it evokes a sense of loneliness and perseverance.  I mean, there are nights where all I have in me to keep me going is the need to keep going.  I read these lines and am taken not only to that country road but to all the roads I’ve been on in the dark.

Shiki had friends who were painters who introduced to him the idea of shasei, which means a sketch from life.  Shiki took this idea and applied it to his tanka, producing ‘life sketches’ whose images embodied the poet’s inner life.

Here’s another, written while bedridden:

no visitors have come

and spring, it’s passing:

on the surface of the pond

these yellow yamabuki petals

fallen, gathered together

– You almost get the sense of a person watching each petal fall as he waits for visitors.

***

Since learning of Shiki I have myself tried my hand at life sketches.  I find the form pushing me to really see the world around me and what it means.  The idea has furthered my conversation with words and led me to a poetry more my own.  When I sit down to write each day, I delight in taking in details, turning them over, letting them sit together.

Here is a small poem I wrote the day before reading about Shiki.  I came back to these lines the day after and marveled at how in spirit they were with Shiki’s aims and ideals.

wanting nothing

but to start over

a friend points out

the clouds

over the mountains

(J, 021312)

****

Happy sketching!

J

 

* I learned about Shiki and his life sketches from an article by Barry George entitled “Shiki the Tanka Poet” in the February 2012 Writer’s Chronicle.  The poems reproduced are, I believe, a Barry George translation.

* the friday influence

The sawdust that fell from your hair, I find in my poem today.

(Monochord #330, Yannis Ritsos)

***

For today’s Friday Influence, I present the work of the Greek poet Yannis Ritsos (1909 – 1990).

The above is from a series entitled “Monochords” that was written in one month while in exile, August 1979.  Reading through them you get a sense of urgency and consideration, an immediacy that brings to mind the best haiku and tanka.

I believe that a poet’s relationship to form changes over time, until, if so fated (meaning it is inevitable in the poet’s growth and engagement with form) a form becomes his or her own.  There is, for example, Allen Ginsberg who takes the standard seventeen syllable English form of haiku and rolls it out all out in one sentence, calling them “American Sentences”.

In his Monochords, I see Ritsos reaching out and taking note of what he sees in life, using the sentence as a sort of pocket for an image or thought.

I plan to share more of my ideas on how forms change shape with the poet and vice versa in the future.

For now, here is another poem from Ritsos that showcases his eye for detail and in which he empties his pockets further for us.

***

Approximately

He picks up in his hands things that don’t match – a stone

a broken roof-tile, two burned matches,

the rusty nail from the wall opposite,

a left that came through the window, the drops

dropping from the watered flowerpots, that bit of straw

the wind blew in  your hair yesterday – he takes them

and he builds, in his backyard, approximately a tree.

Poetry is in this “approximately.”  Can you see it?

***

Happy approximating!

J