* new online chapbook released!!!

“In the book of flight, plastic bags are brought in to do the work of clouds.

Dead leaves rest in the margins.

Grass clippings, eyelashes, fingernails: errata in the book of flight.”

(José Angel Araguz from The Book of Flight)

book of flight cover

Happy to announce the release of my latest online chapbook The Book of Flight published by Essay Press! Read it free online or download the chap in PDF here.

The Book of Flight is one of twelve winners in Essay Press’s first Digital Chapbook Contest. For this contest, Essay Press asked 12 recent Essay authors each to select and introduce a manuscript extending and/or challenging the formal possibilities of prose. I am honored to have my manuscript selected and eloquently introduced by the innovative author Misha Pam Dick.

Here is a brief description of the chapbook:

“José Angel Araguz’s The Book of Flight is a chapbook of aphoristic, fragmentary writings in the style of Ramon Gomez de la Serna’s greguerías and Pablo Neruda’s The Book of Questions. Described by Misha Pam Dick as “a four-part microtreatise-poem. Like aphorisms that don’t preen, or fragments that don’t mourn,” The Book of Flight lives somewhere between the insight of haiku, the personal heat of tanka, and the everyday tone of a poet’s notebook.”

This project is especially meaningful to me as it represents the culmination of many of the ideas and insights I have followed and exercised throughout various notebooks and other projects over the past ten years. “Clock Ode” in Reasons (not) to Dance as well as “Zoot Suit Riot” and “Moth Season” in Everything We Think We Hear are good examples of precursors to the sensibility that is in full force in this project.

Please read and share this free chapbook and stay tuned for the other eleven selections from Essay Press!

Thanks to Andy Fitch, Maria Anderson, and Aimee Harrison for all the hard work in putting together the chapbook. Thanks toAndrea Schreiber for the cover art and Courtney Mandryk for the cover design. And an extra special thanks to Misha Pam Dick for selecting the manuscript and writing the introduction!

See you Friday!

José

* translation 2/3 on the friday influence

(from Greguerias – Ramon Gomez de la Serna) *

Curious about the earth, the sky keeps opening and closing the clouds.

*

The hour differs throughout the stars.  In some it is yesterday, in others today, and in others centuries have passed.

*

He had a keyring so dusty, he looked like a fisherman of keys.

*

The socks tucked into the little shoes of the sleeping child wrinkle with his dreams.

***

This week The Friday Influence is proud to present the work of the Spanish poet Ramon Gomez de la Serna (1888-1963).

First, some reviews: “For me he is the great Spanish writer: the Writer, or rather, Writing…I also would have learned Spanish just to read him” (Octavio Paz).  “…the major figure of surrealism, in any country, has been Ramon” (Pablo Neruda). **

I share these quotes to show the range of influence Ramon (as he liked to be called)  had in his day.  Neruda’s Book of Questions (excerpts of which I translated last week) would not have been possible without the work of Ramon.  He wrote novels as well as stories and essays, but it is in his Greguerias that I feel his singular personality truly shines.

These sentences are packed with images and humor.  They take a little and expand it in the mind.  They do the work of haiku and aphorisms but with a distinct flavor.  I spoke last week of how a poet’s job is partly to see how much they can get away with.  In his Greguerias, Ramon gets (carried) away with himself.

Also, any writer who seriously writes about the stars after the Romantic period endears themselves to me.  Ramon’s work gave me permission to work out some single line poems of my own.  He has opened up to me what a sentence or two can offer lyric poetry.

I discovered his work two years ago by accident, working out my own ideas of prose poems.  His name came up in an essay and I made my way to his poems.  Seeing as he has stayed with me, I have decided to periodically sit down with his Greguerias and translate a few pages at a time.  If I get through the whole book in this manner, I’ll let you know.

Here’s a few more from Ramon:

The night lies there between blue eyelashes.

*

In autumn, the butterflies come out in the same red as the dry leaves, and the same wind sweeps up the one as the other.

*

After a while, the sound of the typewriter fills our thoughts with gravel.

*

Pinocchio opens books with his nose.

***

Happy gregueriando!

J

* translated by Jose Angel Araguz (word to vosotros!)

** quotes from Paz and Neruda found on Wikipedia (word to citations!)