writer feature: Trust Tonji

This week’s poem, “The thing about colors,” is a fine example of how poets often have to be unsettled in language. For instance, there is the performance of language in the public realm, where we do our best to honor one another in regards to pronoun preference, ability, and sexuality as well as cultural and racial backgrounds. Then there is the way language is rooted in the private realm, the personal effort and experiences that shape the way we come to understand such language and how we embody and live what it means.

Nebula Space Sky Abstract Colorful ColorIn my own life, I welcome a phrase like “person of color” for what it offers in the public realm, how it offers me, as a Latinx, a place in a larger, societal conversation. As a tool for unpacking and coping with insults and imbalances, such terminology provides a way to speak up with and make big picture connections where otherwise I would be too hurt to do so. And yet, in the private realm, I am obligated to unpack such phrases further because the distance they provide as tools leave a space where things like hurt and emotions remain to be addressed.

To put it another way, words that help in one realm don’t necessarily help in the other. But as poets, we are curious as to why that is. They are words after all. We will never have enough words to describe every hurt, nor will the world wait for us to find the right ones. We can only manage with the words we have, and add to those when necessary, when vision and heart allow.

Tonji had this to say in regards to the poem:

As a non native speaker of English language, ‘The thing about colors’ is my attempt at voicing my confusion and revealing my sociolinguistic interest on the expression ‘people of color’, especially when we are all cognisant of the denial of the obvious that comes with it; a statement of ambiguity attributing the black person a sense of being special or out of place as the case may be, the tendency of humans to rechristen everything but themselves.

What I admire about Tonji’s poem is how it points to the work still left to be done beyond political terms. When the speaker describes a moment with an immigration officer who lingers, trying to place “the colour of my accent,” and then goes on to describe the “color riot” caused by skin-bleaching, it is an admirable and necessary interrogation of the space between the public and private realms. Poetry aids such interrogation by making clear the mutability of language, a mutability that we as people can only continue to learn from.

The thing about colors – Trust Tonji

that I don’t understand
in this language
is why only black men
are said to be of color
when everyone has it
painted across their skin

the thing about colors
is the way they paint
themselves into what
lives under tongues
in borders, names
everything that looks
different from your norm

and yes,
this is not America
my skin’s brown like his
still this immigration officer
is slightly tilting his head
listening for the difference
in the colour of my accent

the thing about colors
on your brown body when
you stopped bleaching is
it beginning to heal itself
returning you back to the
color of your beautiful self
saving you the shame
of looking like color riot

the thing about colors
is that everyone has it
but if you’re too afraid
to share identity with us
you can keep painting
your imaginations black
black . . . black . . .

15591291_1267428536629678_7536869005720915100_o
*

Trust Tonji is too confused to choose, he doesn’t have a particular favourite. He writes from Porto Novo, Republic of Benin. His poetry has appeared in Prachya Review, Synchronized Chaos, The Kalahari Review, Praxis Magazine, The Electronic Pamphlet and elsewhere.

writer feature: Laura M Kaminski

One thing I admire about poetry is the space it creates where meditation can balance into consideration and reckoning. This week’s poem, “Bonding” by Laura M Kaminski, is a good example of what I mean.

The first stanza not only sets the scene, but also presents the range of meditation. The act of walking a new dog is meditated upon via the consideration of particulars. From the moment the speaker picks up the leash, she feels fear as “a grasshopper leaping / eating everything i’ve planted.” Making a grasshopper stand as a metaphor for fear in this direct manner allows for a surrealistic immediacy; the juxtaposition is “leaped” into suddenly, which evokes not only the image but the sensation of both image and concept.

The poem continues to create tension through taut, clipped lines. Through its narrative turns, this meditation on fear reckons with the possible risks involved in walking a dog for the speaker’s physical well-being. As the poem develops, its engagement with the epigraph becomes apparent. By the quote’s logic, in order “to understand” and “to experience” love and friendship, one must be active. Every move of consideration and reckoning in the poem is an active one. Each stanza that unfolds, then, stands as another refusal of “allowing the heart to shrink.”

Bonding – Laura M Kaminski

The only way to understand love is to love. The only way
to experience friendship is to be a friend. If this creates pain,
that’s better than allowing the heart to shrink.
            – Neil Douglas-Klotz, THE SUFI BOOK OF LIFE

i pick up the leash
fear is a grasshopper leaping
eating everything i’ve planted
the new dog is large
but only seven months old

i ask him to sit
my fear of fear is a locust
larger than my first fear
and voracious
i take the risk

i snap the leash onto his
collar and reach for the door
i am determined to find
a way to stay on my feet
even if he pulls or lunges

without blaming him if we
have an accident and without
self-recrimination or second-
guessing if i fall
and twist my spine

fear: a fall could paralyze
locust: not taking that chance
is another form of paralysis
i have nothing to bring
to this but poetry

fear: no one will understand
these words i’ve put to paper
the thought is only seven
minutes old and still unruly
i take the risk

to fail would leave me
trapped inside my body
unable to communicate
get out of myself in any way
locust: open the door

*

lmk-bw*
*
*
*
Laura M Kaminski grew up in Nigeria, went to school in New Orleans, and currently lives in rural Missouri. Her most recent collection, The Heretic’s Hymnal: 99 New and Selected Poems, is forthcoming from Babylon Books / Balkan Press in 2018. More about her poetry is available at http://arkofidentity.wordpress.com/