writer feature: Olivia Dresher

Jumping back into things with the work of Olivia Dresher whose latest collection of fragments and aphorisms, A Silence of Wordscame out recently from Impassio Press.

I actually had the opportunity to get an early read of A Silence of Words and got to share my thoughts via the following blurb:

dresher“In A Silence of Words, Olivia Dresher continues to explore her fascination and deft facility with fragments and aphorisms. Taken from their first public home of Twitter, Dresher’s fragments find their way into a reader’s inner consciousness with the intimacy of poetry and the depth of philosophy, offering “Awe, not answers.” If, as she tells us elsewhere, “The mind likes being alone, the heart doesn’t,” this collection delivers at turns solitude and companionship. In the same way that the mind and heart live within one body, so do the nuance and complexity of these short works live within one’s reading experience, each one a gift of presence and existence.”

To get a sense of what I mean in these words, I have included two small excerpts below.

What I would add to readers new to Dresher’s work is how dually instructive and illuminating these aphorisms and fragments are. Able to carry a range of emotion, from perceptively distant to openly vulnerable, Dresher’s work evokes a person speaking to one’s self in a way that is also speaking to you, the reader. Together in this unique space, human realities are experienced in real time.

I first experienced the unique sensibility of Dresher’s work when I discovered the anthology she edited, In Pieces: An Anthology of Fragmentary Writing (Impassio Press). In this anthology, Dresher outlines a clear idea of the varied scope of fragmentary writing through representative works and authors. I continue to admire her work for how it has shaped me both on the page and in life.

excerpts from A Silence of Words by Olivia Dresher

533
Insects are arrogant

534
Tears go deeper than a smile.
Imagine if a photographer told you to “Cry!” instead of “Smile” before taking your photograph.

535
Tears are perfect

536
Tidal wave moments…

537
Everything to feel,
nothing to be done.

538
If I could love unhappiness,
I’d always be happy.

*

587
Her mind, a kite her heart liked to fly.

588
What are you reading,
the young man on the bus asked me.
Aphorisms, I said.
What do you do for fun, he asked.
Write aphorisms, I said.

589
Longing to feel his longing…

590
As an infant, what did I love?
I loved music and the sky, even then.

591
Stop spilling your silence all over me,
she said silently.

*

Copies of  A Silence of Words can be purchased here.

To keep up with Olivia Dresher’s work, follow her on Twitter: @OliviaDresher

writer feature: Luis Cuauhtémoc Berriozábal

This week I’m excited to share two poems by Luis Cuauhtémoc Berriozábal. The first “Escribeme / Write Me” (below) is presented in both Spanish then English. Work presented bilingually always interests me as I take note of the word choice across translations.

Here, the word “coloreame” stood out first in Spanish as it is a variation of the verb “colorear.” In the Spanish alone, there is an emphasized intimacy in moving between “colorear” and “coloreame.” The difference in sense between the words translates essentially as “colorear / to color” versus “coloreame / color me.” The directness of this change is in keeping with the theme of the poem as it is a speaker asking to be written.

Gabriel Amu Amu waves

waves – Gabriel-Amu Amu

This move in Spanish from the distant vibe of “to color” to the more direct “color me” is evoked in English by Berriozábal’s choice of rendering “Coloreame” as “Animate me.” Reading across languages, I feel both a surprise and familiarity in seeing this translation. Surprise, because of the variation in word choice; familiarity because of how apt the word choice is in carrying over the poetic sensibility of the Spanish version. “Animate” carries with it its own intimacy, similar to the move from “colorear” to “coloreame,” as it is a word that evokes a specific urgency, one that is life or death. The speaker, in fact, feels as if they’re dying; to be (re)animated is the desire.

In “Book Without Feelings” (also below), this meditation on life and death continues from another angle. Here, the reader is presented with the scenario of a book able to read a human person. This relationship of the inanimate book reading the animated human self is intriguing in how it subverts our sense of meaning-making. Rather than reading a book for meaning, a book reads the speaker and undergoes a meditation of something beyond animation. The narrative that develops around the “story” of the speaker’s death, in a way, enacts the meaning-making act and finds that meaning is in short supply within a mortal context.

The casual quirkiness of this scenario allows us as readers to be surprised by how the speaker’s meditation hits in a severe way at the end. While the logic of a book not having feelings makes immediate sense, the comparison of this unfeeling state against that of a corpse drives home what is lost in death. That the book is left behind able to be used for meaning-making, but only by an animated self whose ability to make meaning is temporarily and mortally limited — this is where this poem took me. The surprising nature of this ruminative reading experience is a gift, one in keeping with the heart of lyric poetry.

Escribeme – Luis Cuauhtémoc Berriozábal

Escribeme
Yo también quiero ser poema
Deletreame
Con la tinta de una estrella
Coloreame
Con tu fino pincel
Encantame
Porque me muero de tristeza

Write Me

Write me
I, too, want to be a poem
Spell me out
With the ink of a star
Animate me
With small brush strokes
Bring me joy
Because I’m dying of sadness

*

Book Without Feelings – Luis Cuauhtémoc Berriozábal

The book reads me.
It reads me as if I’m dead.
I’m the hero
who has run out of breath.
It is a load
of baloney. The book
reads about the dead man.

The battle was lost
and a corpse was created.

This was no poetry book.
It was not an autobiography.
The heart gave out.
The book read about
the insects at my grave
soaking in the sun above
and the gaseous fumes below.

The book closed the book.
It did not feel sadness.
It was just a book,
a book without feelings.
At least it was not a corpse.

*

IMG_0794 (2)*

Luis Cuauhtémoc Berriozábal, born in Mexico, lives in Southern California, and works in the mental health field in Los Angeles. His first book of poems, Raw Materials, was published by Pygmy Forest Press. His other poetry books, broadsides, and chapbooks, have been published by Alternating Current Press, Deadbeat Press, Kendra Steiner Editions, New American Imagist, New Polish Beat, Poet’s Democracy, and Ten Pages Press (e-book).

To read more of Luis’ work, go here.

Follow him on Twitter here.